Sofa & thee Vestari music: Two lights en la noche de la Ñuke Mapu
Two lights en la noche de la ñuke mapu es una canción que reúne tres
idiomas, tres de las corrientes que conforman mi imaginario, por los que
recorro mis espacios culturales. Una canción que tan solo busca invitar a redescubrir esos rayos de trascendencia
que a veces se nos alumbran en la cotidianeidad y en las dificultades de la
vida.
En la última estrofa de la canción,
he incorporado a la figura del viento como “símbolo movilizador” que
transita por estos espacios sagrado/trascendente y profano/cotidiano. Es así
como recurro a los versos del poema pu
zomo engu kürüf (2009: 32-3) de la poeta mapuche Liliana Ancalao, quien
utiliza el viento como mediador, pero en su caso, se refiere a los espacios de
lo urbano y lo rural.
Two lights -in the night-
growing dark through in my
life
are your eyes in my mind
always there for me
my stone on which I can
build my home no matter what
I’ve given my life to you my
dear
our souls will never die
'cause love we have
found
mira
el sol que va naciéndose, entibiándote
deja
atrás tus vidas quemándose, borrándose
come to see the growing of
the land
que
te importa el destino
si puedes
hacer caminos
how to show you the transcendence
which remains in you, your immanence
the sacred lights shining on
your shadows, why not
as the darkest parts of the
forest
are
lighted by an autumn sun
two lights in the night
growing dark though in my
life
are your eyes in my mind
always there for me
our souls will never die
'cause love we have
found
ñuke mapu (madre tierra)
chi kuruf wiñokeley (el viento siempre vuelve)
welu llukanienge (pero no tenga miedo)
amualuam fey (porque también se irá)
rumel chi kuruf llochoy (siempre el viento amaina)
Comentarios
Publicar un comentario